Translation of "al pari" in English


How to use "al pari" in sentences:

39 E Faraone disse a Giuseppe: ‘Giacché Iddio t’ha fatto conoscere tutto questo, non v’è alcuno che sia intelligente e savio al pari di te.
39 And Pharaoh said to Joseph, Forasmuch as God hath shown thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
Ho sbagliato, al pari del sindaco Kane.
Alongside mayor kane, I did wrong.
Allora Pietro disse: «Forse che si può proibire che siano battezzati con l'acqua questi che hanno ricevuto lo Spirito Santo al pari di noi?
"Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized?"
Poiché anche a noi, al pari di quelli, è stata annunziata una buona novella: purtroppo però ad essi la parola udita non giovò in nulla, non essendo rimasti uniti nella fede a quelli che avevano ascoltato
For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn't profit them, because it wasn't mixed with faith by those who heard.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue
"See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Voi siete stati eletti loro progenitori, al pari degli dei.
You have been selected as its progenitors - like gods.
Ma le mie parole si faranno valere, al pari delle mie azioni.
But those words will count, and so will my actions.
Sì, ma capace di rigenerazione spontanea al pari di qualsiasi platelminta.
Yes, but still capable of spontaneous regeneration, like any fluke or flatworm.
Ma Montecchi è minacciato al pari di me, e dalla stessa pena.
But Montague is bound as well as I, in penalty alike.
La posizione del Presidente Bush creò una rottura con la storia, furono iniziate investigazioni al pari di Pearl Harbour e l'assasinio di Kennedy.
In the distance, across the Potomac, was the Pentagon, partially in ruins.
Le donne che pagano la licenza... potrebbero aprire un bordello al pari degli uomini?
Will women who pay the license fees have the same right to operate brothels as men?
Non ci sono molte persone in America che sappiano cosa sia un senpai, ma e' rispettato al pari del sensei.
Not that a lot of people here in America know what a sempai is. But it's equally as respected as a sensei.
Sono cristiano al pari di voi!
I'm as Christian as you are.
Tre agenzie decentrate che operano nel settore della politica estera e di sicurezza non rientrano nell'accordo, al pari delle sei agenzie esecutive e delle imprese comuni.
Two decentralised agencies operating in the field of Foreign and Security Policy are not covered by the agreement, nor are the six executive agencies.
La convenzione impegna le parti contraenti a garantire ai disabili il pieno godimento dei loro diritti, al pari di tutti gli altri cittadini (MEMO/10/198).
The Convention aims to ensure that people with disabilities can enjoy their rights on an equal basis with all other citizens.
Con il dovuto rispetto... vi chiederei se la vita umana debba essere assicurabile al pari di ogni altro carico.
With due respect I should question whether human life should be insurable as cargo at all.
Beh, al pari di questo evento, so che e' una buona causa.
Well, like this, I know it's a worthy cause.
E' tosta al pari dei sergenti capo che ho conosciuto nell'esercito, generale.
She's as tough as any master sergeant I met in the army, general.
Tali istruzioni e informazioni sulla sicurezza, al pari di qualunque etichettatura, devono essere chiare, comprensibili e intelligibili.
Such instructions, as well as any labelling, shall be clear, understandable and intelligible.
Non desiderate diventare... Lady Aysgarth e salire di rango al pari di vostra figlia?
Don't you want to be Lady Aysgarth and rank alongside your daughter?
Dev'essere preservata e ammirata, al pari di questi uomini coraggiosi.
It's to be held up and admired, as are these brave men.
So che vuoi essere libera al pari di me.
I know you want your freedom as much as I do.
Ha dovuto aspettare anni per vendicarsi, perche' la tecnologia fosse al pari con i suoi piani.
The reason he had to wait years to retaliate is he had to wait for technology to catch up to his plans.
Quindi, qualsiasi informazione mi forni' durante i nostri colloqui e' riservata, al pari di tutto cio' di cui parlo' con Scoppetta.
So, anything that he had indicated to me during my interview, you know, it's privileged, same as whatever he said to Scoppetta.
Affidabili al pari di un qualsiasi paesello da terzo mondo.
As unreliable as some miserable little third-world country.
E cosa mai avrebbero da temere, con un Papa che è bello e rassicurante al pari Gesù Cristo?
And how could they be afraid, with a Pope as handsome and reassuring as Christ?
Naturalmente il Parlamento europeo sarà strettamente associato a questo processo, al pari dei Parlamenti nazionali.
And of course, the European Parliament will be closely involved in this process, as will national Parliaments.
Non mi rispettano al pari di Artu'.
Well, the people wouldn't respect me as they do Arthur.
Neary si considera al pari dell'europeo Arturo Gatti, il che significa che e' un pugile diretto che scaglia 70 pugni per round.
Neary regards himself as the European Arturo Gatti, meaning that he is a head-on high-contact fighter who throws seventy punches per round.
Penseranno solo che io stia per salvare Dick Fuld, al pari del tizio che pulisce la merda.
They just assume I'm gonna bail out Dick Fuld... like I'm the guy behind the elephant with the shovel.
Nelle mie mani, la lobotomia transorbitale e' ordinaria amministrazione, al pari di un'otturazione.
In my hands, the transorbital lobotomy has become as routine as... filling a cavity.
Al pari di uno Stato, l'UE dispone di un organo legislativo (Parlamento + Consiglio), di un esecutivo (Commissione) e di un sistema giudiziario indipendente (Corte di giustizia).
Similar to a state, the EU has a legislative branch (Parliament + Council), executive branch (Commission) and independent judiciary (Court of Justice).
La digestione anaerobica produce biogas e materiali residui, che a loro volta possono essere usati come fertilizzante, al pari del compost.
Anaerobic digestion produces biogas and residual material, which in turn can be used as fertiliser, like compost.
Tali istruzioni e informazioni, al pari di qualunque etichettatura, devono essere chiare, comprensibili e intelligibili.
Such instructions and safety information, as well as any labelling, shall be clear, understandable and intelligible.
Al pari di tutte le istituzioni dell’UE, il Mediatore deve lavorare quanto più apertamente possibile e la sua definizione del mandato incoraggia la trasparenza.
Like all EU institutions, the Ombudsman must work as openly as possible and his mission statement encourages transparency.
Il News & World Report degli Stati Uniti valuta i college al pari di quanto i consumatori valutano le lavatrici.
The U.S. News & World Report ranks colleges just as the consumer report rates washing machines.
Ma dobbiamo assicurarci che la scienza, l'energia, il valore che impieghiamo nel mandarli in guerra siano almeno al pari di quelli che impieghiamo nel prepararli a tornare a casa, da noi.
But we must ensure that the science, the energy level, the value that we place on sending them off to war is at the very least mirrored in how well we prepare them to come back home to us.
L'accesso universale a l'intera conoscenza umana credo sia una delle più grandi conquiste della umanità al pari del viaggio sulla luna, la Bibbia di Gutenberg o la Bibllioteca di Alessandria
So universal access to all knowledge -- I think it can be one of the greatest achievements of humankind, like the man on the moon, or the Gutenberg Bible, or the Library of Alexandria.
Al pari della cocaina, di una dieta molto grassa e dello stress emotivo.
So does cocaine, so does a high-fat diet, so does emotional stress.
Benché siano chiare le motivazioni artistiche di Picasso, il simbolismo del quadro può essere oscuro e caotico al pari della guerra.
But while Picasso’s artistic motivations are clear, the symbolism of the painting can be as confusing and chaotic as war itself.
stabile, situazione che non risponde alle aspettative degli Stati Uniti, che tuttavia potrebbero comunque accettarla, al pari di molti altri soggetti.
And that equilibrium is not what the United States would like, but it's probably an equilibrium that the United States can live with, and that a lot of others can live with.
La California in questo è in pratica al pari dell'Europa.
California is basically the equivalent of Europe, in this.
Il Messico non è al pari con gli Stati Uniti. Ma sono piuttosto vicini.
Mexico is not at all on par with the United States, but they are quite close.
Come potrei abbandonarti, Efraim, come consegnarti ad altri, Israele? Come potrei trattarti al pari di Admà, ridurti allo stato di Zeboìm? Il mio cuore si commuove dentro di me, il mio intimo freme di compassione
How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
Egli è quel Mosè che disse ai figli d'Israele: Dio vi farà sorgere un profeta tra i vostri fratelli, al pari di me
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
così egli fa in tutte le lettere, in cui tratta di queste cose. In esse ci sono alcune cose difficili da comprendere e gli ignoranti e gli instabili le travisano, al pari delle altre Scritture, per loro propria rovina
As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
1.7315258979797s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?